A múlt év végi filmszemlénk pozitív fogadtatásának hatására döntöttünk úgy, hogy a jövőben is fogunk foglalkozni mozgóképes alkotásokkal csoportosan és külön-külön is akár, ha arra érdemes művekről van szó. Az év végi Celluloid Pallos kiosztásáig még hosszú út vezet, fogadjátok szeretettel első, kínai történelmi filmeket tartalmazó ajánlónkat.

Az idei év első negyedében a kötelező filmes megjelenések (Narnia és Harry Potter) és Blue Ray könyvtárbővítések (Sólyomasszony és Szövetség) mellett új lendületet kaptak az ázsiai filmek megjelenései is, amelyek kicsit elapadtak tavaly. Ahhoz a dömpinghez képest amit a korábbi sziámi és koreai filmáradat jelentett sehol sem volt például.

A képzeletbeli filmtrilógiát kezdjük a klasszikus Disney rajzfilm élőszereplős inkarnációjával. Az eredeti kínai monda/történelmi személy életéről szóló Mulan (2009) igazán meglepő volt. Bár olvasni már lehetett róla, hogy milyen nagy elánnal kezdtek a szuperprodukció tető alá hozatalához, mégis meglepő (és egyben gyanús is) volt rögtön DVD kiadványként találkozhatunk vele.

Eltekintenék attól, hogy a színészek vagy a rendezők nevével vagdalkozzak (ld. Napirajz poént-ot ott lent, pont). Egy-két arcot hasonló filmekből ismerősként köszönthetünk, de nagyágyúkra sajnos nem kell számítani. Igazából úgy gondolhatták, hogy nem is kell ide ilyesmi és elég minimál hozzáállással estek ennek neki. Ember persze van szép számmal …

A beteg apja helyett férfiruhát öltő Mulan története tényleg kortalan és magam is szívesen elnézem többször is. Kellemes volt a két órás filmben végignézni mit is csinál … bár az illúzió nem volt mindig tökéletes. Egy pillanatig nem hittem volna el, hogy férfi … pedig már látnék egy olyan verziót is lassan. A lényeg, hogy a katonatársai ne tudják … ugye.

A harci jelenetekkel összességében elégedettek lehetünk, hozzák az elvárhatót, meg hát statisztájuk az van ilyesmihez. Külön érdekes lehet nekünk, hogy az ellenséges nomádok között (ki nem mondva ugyan) de a mi őseink is ott tüntethetnek a Nagy Fal hosszában (nem baj, a Xena sorozatban benne van minden). A csaták és a színészek is vállalhatóak, igazán kellemes kikapcsolódás. Annyi.

(5/** – a kiadvány kicsit túlárazott ahhoz, hogy ne legyen semmi érdemi extra)

Az igazi komolyság azonban most következik. Megjelent végre nálunk is a Vörös Szikla (2008), John Woo epikus történelmi darabja igazán kemény színészekkel. Tony Leung (Szigorúan Piszkos Ügyek) mellett feltűnik Chang Chen (2046) és Zhao Wei (Ég és Föld Harcosai) is, kiegészítve a japán Takeshi Kaneshiro-val (Repülő Tőrök Klánja). A kétrészes filmeposz pár éve komolyan megrengette a maga közönségének szféráit.

A gond csak az, ahogyan aztán eljutott a nagyközönség elé és így hozzánk is: megcsonkítva, összevágva egy filmmé … méltatlanul ahhoz az összetett és értékes műhöz amit jelenleg is csak illegálisan lehet teljes nagyságában megcsodálni. Komolyan nem értem miért van erre szükség … még csak nem is a hazai forgalmazó a „tettes”: bevált eljárás ez a művel szemben minden nyugati országban.

A film alapjául is szolgáló történet és korszak (Romance of the Three Kingdoms) bővelkedik heroikus csatákban és hősökben, nem egy sorozat, film és videojáték választotta már témájául. Úgy gondolom azonban, hogy méltó pompájában és dicsőségében ez a 280 perces döbbenet képes legjobban elvinni minket a történet távol keletére.

Annyira hatásosak és reálisak a csaták, hogy a 140 percre redukált változatban is grandiózus tud maradni a film. Persze nem nehéz kiszámolni, hogy a magyarázó, karakterek jellemét elmélyítő részekből nyirbáltak, kaszáltak (ismét) sosemvolt narrációval kiegészítve egy, a Shogun Assasin „szörnyhöz” hasonló fércművet. Az eredeti, kétrészes alkotást mindenkinek ajánlom … a kiadványt már kevésbé.

(5/**** – a film annyira, de annyira jó, hogy ebben a változatában is nézhető marad)

Mai utolsó egzotikus sétánk egy különös, szinte titkolt hazai DVD megjelenés: Az Uralkodó Harcosai (2008). Ez a kínai királydráma is egy női főszereplő, ráadásul hercegnő, köré építi fel a maga bonyodalmait egy halott királlyal és áskálódó udvarral. A kertek alatt persze egy kis szerelmi háromszög is várhat rá, de érdekes módon a film nem ebbe az irányba tolódik el már kezdéskor sem.

Sokkal inkább egy látványos, harcolós, szórakoztató alkotás ez, szájízemnek kedves páncéldesign felvonultatásával, komoly harcművészeti tálentumok felsorakoztatásával és bevetésével. Persze akadnak meglepő és keleti fordulatok, de ezt be lehet tudni a film színes világának. Villogó kardok és titkos orgyilkos szekta mellé elfér egy-egy repülő szerkezet még szerintem is.

A Repülő Tőrök Klánjának rendezője igyekszik az utóbbi években bizonygatni, hogy ehhez pedig igenis ért (bár ezt nem ő rendezte most). Az biztos, hogy a nevével tüntetnek a borítóval kezdve és én kezdek is enyhülni amiatt az évekkel ezelőtti botlása miatt. A keleti filmek mindig is a melegágya voltak annak a kezdeményezésemnek, hogy „nézői verzióban” újravágva nézzem meg csak őket.

Ez utóbbi film bár nem rendelkezik különösebb előzetes jogokkal nagyon kellemes (és mély) nyomokat hagyott bennem. Alaposan kiemelkedik az átlag keleti filmek közül. Bár tényleg az is lehet ennek az oka, hogy kicsit sok volt a thai, koreai és más keleti próbálkozás nemrég. Akárhogy is, ezt jól összerakták és ajánlom is annak, aki szert tesz egyre a ritka példányok közül (nagyon rejtik ugyanis).

(5/*** – nem számítanál semmire aztán mire vége azt érzed, hogy kezdjük elölről)

Remélem ez a keleti adag nem feküdte meg a gyomrotokat. Igyekszünk majd még ilyen tematikus cikkek keretében hírt adni olyan kiadványokról amiket ajánlunk vagy említésre érdemesnek tartunk a hazai DVD megjelenések közül. Zárásul pedig egy kis humor, hogy ne higgyétek, hogy mi is csak ilyeneket tudunk nézni és még értjük is amit egyébként nem (ez a képsor évek óta kísért és gyakran újraolvasom önértékelés címszóval).

(forrás: Napirajz.hu)

Hazai DVD megjelenések #1 – keleti kényelem

8 thoughts on “Hazai DVD megjelenések #1 – keleti kényelem

  • Hát komolyan mondom gyalázat amit a Vörös Sziklával műveltek. Az eredeti kétrészes az botrányosan jó pedig! Olyan hadrendi formációk és stratégiák vannak benne mint még talán egy filmben sem (már amiket láttam) … gratulálok a kiadóknak, barbárok.

    A Mulan felkeltette az érdeklődésemet mint filmadaptáció, bár kétségtelen hogy engem is irritál, ha a nőt férfinak öltöztetik… mert sosem sikerül jól, direkt félmunkát végeznek 🙂 .

    u.i.: értem én hogy artmozi bazmeg … ez odatette a végére 8)

  • Aztamindenit!
    Hát eddig nem siettem el a red cliff dvd-n való beszerzését de már nem is fogom… kár érte.

  • Bizony a Red Cliffért nagy kár, kiváló alkotás egészében, s még külön jót is tesz neki hogy olyan hosszú.

    Gyűlöletes dolog amikor ezek a film-barbárok a kezükbe kapnak egy ollót és egy remek mozgóképet… a hentesek nem dolgoznak ilyen durván.

    A másik amik az utóbbi időben megint kiverték nálam a biztosítékot (bár ez időről-időre megtörténik), az a Magyar filmcímek minőségi fordítás. Apám, mostanában megint találkoztam egy két olyannal, hogy hinnye, még a szó is belém szorult. Az okosok, akik meg sem nézik a filmet, de azért fordítgatnak. Elismerésem, hozzá.

  • Hát igen, a címek között van jónéhány ami okozhat károsodást, bár nekem a „kedvenceim” a feliratok/magyar szövegek. Tényleg az az érzésem lassacskán, hogy az interneten fellelhető filmfeliratok többet érnek. Persze csak az angol nyelvűekről tudok nyilatkozni…

  • A film feliratok kétségtelen hogy jobbak amik az interneten keringenek erre példát is tudok mondani annak idején a South Parkot egyik forditó sráctól „lopták” és abból csináltak szinkront! Nem tudom ti hallotattok-e a felirat balhéról ami itthon volt???

  • Én nem halottam felirat balhéról… a SP-vel kapcsolatban, vagy úgy általában a filmekkel?

  • Általában filmekkel kapcsolatos volt a balhé, az SP csak példa lett volna, hogy milyen minőségben képes fordítani a hazai! A filmkiadók hazai fordítói nem a legjobbak vagy csak már nem mozognak olyan közegekbe ami miatt jók lehettek.

  • A balhéról én sem hallottam, de nem meglepő. Végülis nincs levédve jogilag, mint itt említettük jobb is, a netes fordító látta is a filmet és manapság már az erkölcsi akadályok sem túl magasak egyeseknél (már ha vannak 🙁 ).

Vélemény, hozzászólás?